> The German one has not a single sentence in the intro about advantages, but a whole paragraph on how it's controversial.
No, they do have a sentence on that right before, talking about how sometimes it can make sense as a medical procedure:
> Die Zirkumzision ist eine von mehreren Behandlungsmöglichkeiten (s. z. B. Triple Inzision), die beispielsweise bei schweren Formen der pathologischen Phimose als indiziert gilt, wenn Behandlungsalternativen nicht erfolgversprechend sind oder zuvor keinen Heilungserfolg brachten.
I'd say overall the German one is a bit more balanced, if maybe not in the opening paragraphs. It goes over pretty much all of the benefits in similar detail to the English one, while spending much more words on "adverse effects" (which the English one spends very few words on in comparison, and no pictures at all).
Generally it seems that the English one does its very best to gloss over anything graphic, while the German one spares no detail - a product of underlying cultural attitudes no doubt. English Wikipedia would probably consider many of the contents of the German article "gratuitous detail", while German Wikipedia prefers a "factual and explicit" clinical style.
This is a very interesting take, however, it makes it a bit ironic to compare wikipedia across topics and domains.
Like, right here, let's not ask the question "Why is wikipedia deciding that gratuitous detail is consideration" for one page, and instead point out the amount of inconsistency in this regard on other surgical procedures (coronary bypass is tame, kidney transplant is not), and on non-medical topics, such as the absolute inscrutable travesty that is every single Mathematics Wikipedia page and how all of it amount to post-graduate oneupmanship competitions at this point.
No, they do have a sentence on that right before, talking about how sometimes it can make sense as a medical procedure:
> Die Zirkumzision ist eine von mehreren Behandlungsmöglichkeiten (s. z. B. Triple Inzision), die beispielsweise bei schweren Formen der pathologischen Phimose als indiziert gilt, wenn Behandlungsalternativen nicht erfolgversprechend sind oder zuvor keinen Heilungserfolg brachten.
I'd say overall the German one is a bit more balanced, if maybe not in the opening paragraphs. It goes over pretty much all of the benefits in similar detail to the English one, while spending much more words on "adverse effects" (which the English one spends very few words on in comparison, and no pictures at all).
Generally it seems that the English one does its very best to gloss over anything graphic, while the German one spares no detail - a product of underlying cultural attitudes no doubt. English Wikipedia would probably consider many of the contents of the German article "gratuitous detail", while German Wikipedia prefers a "factual and explicit" clinical style.