Rule 4 appears non-universal to me. Japanese historically developed ao (blue) before midori (green) which is still considered a shade of ao. I guess you could argue since the Japanese conception of ao includes both blues and greens that it fits, but it seems odd to me.
Aren't you imposing the modern meaning onto the past? The word didn't mean specifically blue or green originally, but rather both, right? I don't see how this would contradict the fourth rule.
It gets translated to ao. Here's the Japanese wikipedia page ( https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9D%92 ) which among other things notes that the word corresponds to "英語のblue".